logy and fable, which the alchemists used. From late antiquity onwards, this language long consisted of metaphors, and in the later Middle Ages served with drawings and paintings in the "chymic" treatises to screen the secret of the philosophers' stone, with all Niemals wirst Du aus den anderen Dingen die Einheit schaffen können, wenn nicht <%uvor Du selhst ein einiger geworden bist." ($ie 91[d)emie ift ju loben) „con roegen ter berrlid)en unb fd)onen @leid)= ntb, tie jte bat mil ter 2Iuferftebung ber ïoten am jüngften £age. ®enn efeen rote tab Seuer aub jeber Sltaterie tab befte aubjiebt uttb trom 5?öfert fd)eibet utib atfo felbft ben @eift aub bent Seben in tie ffóbe fübrt, baft er tie obere ©telle befefet, tie SRaterie aber gletcffam rote ein toter .torpet unten am 33oben its natural and supernatural impli cations, from the prying eyes of the unworthy. The allegories which are for artistic purposes the best and most imaginative were painted in the fifteenth and sixteenth centu ries, in the age of Paracelsus and his magical-pansophical study of na ture. Most of the extant treatises are admittedly only copies, and very few of them have retained anything of the quality of the lost codices. As time went by the pictorial in structions and meditations of the ars regia gradually became more matter-of-fact, the copies artistically poorer. The charm of their compo sition, whether heraldic or closely modelled on nature, faded and gave place to allegories which engross us, at best, by their didactic content alone. liegen bleibf, atfo roirb @ott am jüngften £ag burd) fein @ertd)t gleicf) roie burd) bab 5euer bie @erediten unb grommen fd)eiben non ben Ungered)ten unb ©ottlofen." „Es führt sehr angenehmen Betrachtungen, wenn man den poeti- schen Teil der Alchemie, wie wir ihn wohl nennen dürfen, mit freiem Geiste behandelt." From Splendor solis (Berlin manuscript, circ. 1530). "Rosinus (the Greek alchemist Zosimos, 5th century A. D.) did seek to show forth the like in a story of a man who was dead and yet white and comely of body as is a salt. The limbs of him were sundered and his head golden, but cut off from his body. Beside him there stood a man, cruel and black of countenance, and he was the slayer of the good man. I slew thee for that thou mightest receive abundant life, but thy head will I hide, lest the worldly lechers desecrate it in the earth. And thy body I bury, that it may rot and bring forth fruit without number." Aus Splendor solis (Berliner Handschrift, um 15 30). „Rosinus (der griechische Alchemist Zosimos, 5. Jh.n.Chr.) hat solliches wellen anzeigen in cin Gesichtt von einem Menschen, der war tod unnd doch aufs hüpschest am Leib weiss, wie ein Saltz. Der war in die Glider zerthailt unnd sein Haupt war gulden, aber dem Leib ab- geschnitten. By dem stundd ein Man, von Angesicht grausam und Schwartz, und er war des guten Menschen Totschlager. Ich hab dich darumb getötet, dass du ein überflüssigs Leben über- khommest, aber dein Haupt wil ich verpergen, dass nicht die Weltgaylen es in die Erdcn verwüsten. Unnd deinen Leib begrab ich, auf dass er faull unnd bring unzehliche Frucht." Representation symbolique tirée de Splendor solis (manuscrit ber- linois, vers 1530). «Rosinus (l'alchimiste grec Zosimos) a voulu faire entendre telle chose par l'allégorie d'un homme qui était mort, et dont le corps, toutefois, montrait la plus belle blancheur, comme d'un sel. Ses membres avaient été coupés et sa tête était d'or, mais détachée du tronc. Auprès de lui se tenait un homme au visage cruel et noir, lequel était le meurtrier de l'homme bon. Je t'ai tué pour que tu regoives abondance de vie, mais je dis- simulerai ta tête pour empêcher que les débauchés mondains ne la profanent dans la terre. Et j'enterre ton corps pour qu'il pour- risse et donne des fruits sans nombre.» AGRIPPA VON NETTESHEIM MARTIN LUTHER GOETHE in MATERIALIEN ZUR GESCHICHTE DER FARBENLEHRE 452

Graphis de | 1951 | | page 80