bft
irilat) 1) jhbol for the exhibition, designed by Milton Glaser, which
b also used as a poster, on stationery and in the form of a giant
gnm Isnner hung in the entrance hall. Red, white, blue,^rey and
3rit iw of the wandering maze of corrugated board conceived
i£ hypos Ramirez for hanging the exhibits. In the background,
.Bin mejf-portraits.
iq sh Examples of the self-portraits of exhibitors, who were
i .uncomplete freedom of medium and presentation.
1) Von Milton Glaser entworfenes Ausstellungssymbol, das
auch als Plakat und auf dem Briefpapier verwendet wurde. Als
riesiges Filzbanner hing es in der Eingangshalle. Rot, weiss, blau,
grau und schwarz.
2) Ansicht des von Ramirez konzipierten »Irrgartens« aus Well-
karton, der zum Aufhangen der Ausstellungsstücke diente.
3)-11) Beispiele von Selbstbildnissen der ausstellenden Kiinst-
ler. In der Wahl der Darstellung und der Ausdrucksmittel wurde
ihnen völlige Freiheit gelassen.
1) Emblème de l'exposition, créé par Milton Glaser, utilisé en
outre pour une affiche, comme en-tête et sous forme d'une im
mense bannière en feutrine, suspendue dans le hall d'entrée.
Rouge, blanc, bleu, gris et noir.
2) Vue du panneau zigzagant en carton ondulé, con£u par Carlos
Ramirez pour porter les ceuvres exposées.
3)-11) Exemples des autoportraits des participants a l'exposition
a qui on avait laissé carte blanche quant aux moyens utilisés et a
la présentation.
6) RONALD SEARLE
7) JACQUES RICHEZ
8) IVAN CHERMAYEFF
9) ANDRE FRANQOIS
10) FRANCO GRIGNANI
11) YOSHIO HAYAKAWA
8) Ril OSKAR BLASE
U) I LENICA
!5) .ESTINO PI ATTI